- Được rồi, đừng có ở đó mà tự kỷ nữa, toàn lí hóa, xem như ổn rồi. Còn ba hôm nữa kiểm tra rồi, em lấy anh văn ra cho anh xem nào – Tuấn Anh gõ đầu nhỏ bảo.
Tùng Linh nghe xong thì ho sặc sụa, nhỏ rơm rớm nước mắt nhìn Tuấn Anh, hành hạ nhỏ toán lý hóa xong giờ lại tới anh văn. Kiểu này tù khổ sai cũng không bằng nhỏ, cách mạng chưa thắng lợi triệt để. Bất đắc dĩ Tùng Linh phải đem tập tiếng anh ra.
Nhưng nói thật, nhỏ chẳng thà ngồi giải 50 bài tập toán lí hóa còn hơn là học tiếng anh. Bởi vậy mới có câu : “Níu này cao còn có núi kia cao hơn”
Nghĩ thật nhanh, Tùng Linh bèn cười nói với Tuấn Anh:
- Anh, cái bài tử của anh đó, em mới nghĩ ra được mấy từ hay lắm nè.
Không để cho Tuấn Anh hỏi, nhỏ đã nhanh chóng đọc tiếp:
Bị đánh bầm dập mà chết gọi là -> Nhừ tử
Chết mà bị chặt ra từng khúc gọi là -> Thái tử
Đang đi tiểu mà chết gọi là-> Tiểu tử
Người khổng lồ chết gọi là -> Khổng tử
Chết banh sát gọi là -> Phân tử
Chết toàn thây gọi là -> Nguyên tử
- Lấy tập vở ra – Tuấn Anh lạnh lùng ra lệnh, cậu thừa hiểu cái tính giả lơ này của nhỏ rồi.
- Nghĩ một chút đi anh – Tùng linh giả vờ rưng rưng mắt năn nỉ.
- Em nghỉ anh không mệt hay sao? – Tuấn Anh chống cằm nhìn nhỏ hỏi khiến Tùng Linh không nói được gì luôn.
Tuấn Anh nhìn vở Tùng linh xong rồi thì cho một số câu thông dụng bắt nhỏ điền từ. Tùng Linh làm bài đến phát chán nên vừa làm vừa hát nghêu ngao cho đỡ chán.
Tình không mai mối giới thiệu trước là Tình cờ
Tình làm quen qua mạng gọi là Tình ảo
Yêu đến lần thứ tư gọi là Tình tứ
Yêu đến lần thứ 7 gọi là Thất tình
Yêu một lúc nhiều người gọi là Trữ tình
Yêu và kết hôn với người nước ngoài gọi là Ngoại Tình
Yêu và kết hôn với người trong nước gọi là Nội tình
Trong tình yêu luôn luôn chi li sét nét, tiết kiệm gọilà Tính tình
Tình đã đi vào quá khứ gọi là Cố tình
Tình ngoài hôn thú gọi là tình phụ
Hai bà vợ cùng dùng một ông chồng gọi là Chung tình
Đau ốm thất thểu vì yêu gọi là Tình Si
Tuấn Anh thấy nhỏ như thế cũng thấy hơi tội, ngày nào cũng bắt học, chẳng được đi chơi thư giản gì hết.
- Để anh kể em nghe một câu chuyện tiếng anh nha. Nghe xong em thử dịch xem
Nghe được kể chuyện, Tùng linh lập tức gật đầu ngay, mắt nhỏ sáng rực nhìn Tuấn Anh đầy mong mỏi. Tuấn Anh bèn hắng giọng nói:
- Hai vợ chồng đang học nói tiếng anh, một hôm họ cãi nhau:
- … Sugar you you go, sugar me me go!
- You think you tasty?
- I love toilet you go go!
- You live a place monkey cough, flamingo crow. Clothes house country!
- You onion summer three down seven up. No enough listen
- “You are poor as torn spinach two table hand white”
- “You eat criminally no star where we do beg from first”
- “I don’t want salad again”” …
Tùng Linh há hốc miệng nghe Tuấn Anh đọc một tràng tiếng anh, nhỏ nhăn mặt gãi đầu nói:
- Thôi em thua, em chẳng dịch được đâu.
Tuấn Anh bèn ghi ra giấy cho nhỏ đọc rồi dịch. Nhưng Tùng Linh thấy có mấy câu hơi lạ lạ, không giống câu hoàn thiện đúng ngữ pháp tí nào hết. Cuối cùng cũng đành chịu thua, tuấn Anh bèn giải nghĩa cho nhỏ hay.
- … Sugar you you go, sugar me me go! (Đường cô cô đi, đường tôi tôi đi!)
- You think you tasty? (Anh nghĩ anh ngon lắm hả?)
- I love toilet you go go! (Tôi yêu cầu cô đi đi)
- You live a place monkey cough, flamingo crow. Clothes house country! (Anh sống ở nơi khỉ ho cò gáy. Đồ nhà quê
- You onion summer three down seven up. No enough listen (Cô hành hạ tôi ba chìm bảy nổi. Thôi đủ rồi nghe!)…
Nàng không chịu thua ai:
- “You are poor as torn spinach two table hand white” -”Anh nghèo rách mồng tơi hai bàn tay trắng”.
Chàng trả lời:
- “You eat criminally no star where we do beg from first” - “Em ăn gian quá, không sao đâu mình làm lại từ đầu”.
Nàng nói:
- “I don’t want salad again” -”Em không muốn cãi nữa!” …
- Ối trời ơi – Tùng Linh ngã lăn ra vì quá sức buồn cười, không phải buồn cười vì nội dung câu chuyện, mà buồn cười cách ghép từ cho thành một câu của họ, đúng là cười đến ra nước mắt.
- Thêm câu chuyện nữa đi anh – Nhỏ đang hào hứng bèn vòi vĩnh Tuấn Anh thêm.
- Thêm một chuyện nữa thôi nha, lo học cho xong đi – Tuấn Anh gật đầu bảo.
- Em hứa mà – Tùng Linh nhanh chóng gật đầu
- Đây là một câu chuyện toàn chữ C thôi.
“ Cạnh Chùm Cây Chi Chít Cỏ, Có Con Cua Canh Chừng Chụp Con Cá. Chợt Con Còng Chụp Con Cá Của Cua.”
-Cua Cự : Con Cá Của Cua.
-Còng Cãi : Con Cá Của Còng.